Jaime  Suances Torres

Jaime  Suances Torres

Full of Lleida humanity, honesty, modesty and nobility. Throughout his life he devoted himself with true devotion to the study of Spanish and, specifically, verbs. Tireless worker and a strained philological vocation he followed the traces of Spanish and Latin American diccionaristas those able, for centuries, to sacrifice his life for the sole purpose of painstaking research leave your lexicon. Thus his work is inserted into the noble stream of authors such as Sebastian de Covarrubias, Maria Moliner, or Rufino José Cuervo._x000D_

After completing high school in his hometown, Lleida, went to study journalism at the Autonomous University of Barcelona. He went to settle in the province of Barcelona begin their research work that would dedicate the rest of his life. However, the road would not be far from easy. Coming from a poor family, had to fight against the incomprehension of their own and against the economic hardships that periodically haunt him._x000D_

Fruit of the work of more than twelve years of gathering materials born his "Dictionary of Word Spanish, Hispanic American and dialect." A reference work that, like other large dictionaries of our language, may well be cited by the name of its author: "The Suances-Torres." The dictionary contains over 20,000 entries and more than 43,000 verbal meanings different from the collection of 235,000 pieces of lexical verbs in Spanish. Conceived in the words of the author, almost like a dictionary to read, Suances-Torres is characterized by strict definitions constructed for the reproduction of the texts authorizing their definitions and for being designed and developed as an instrument of consultation and knowledge of the universe of the verb from a diachronic and multidisciplinary, not to mention dialects and slang substrates of our language. The rigor used in the construction of the dictionary definitions would lead the author to technical improvement articles from some of the academic repertoire dedicated to verbs, which bear fruit in a fruitful collaboration with the Institute of Lexicography of the Royal Spanish Academy.