The Book of Disquiet, which we present here translated in its entirety for the first time into Spanish, was born in 1913, and Pessoa worked on it his entire life. This is an unfinished and endless work: an entire expanding universe whose plurality—literary and vital—is infinite. Bernardo Soares, an assistant bookkeeper in Lisbon, the fictional author of this book, is, according to Pessoa, "a semi-heteronym, because, while the personality is not mine, it is not different from mine, but a simple mutilation of it." A prose writer who poetizes, a dreamer who reasons, and a disbelieving mystic, this is the most Pessoan of all heteronyms, and the inexhaustible richness of its pages—representation of an entire world—contains Pessoa's genius in all its breadth.