Vulgarizar y traducir

Idea y terminología de la traducción desde la Edad Media hasta el Humanismo

Vulgarizar y traducir - Gianfranco Folena - Marmol izquierdo
Nombre editoriales: 
Marmol izquierdo
Fecha de publicación: 
2024
Páginas: 
170
Tamaño del libro:
15x22cm
Peso: 250 g
Encuadernacion: 
Tapa Blanda

Presentado como ponencia en un congreso de traductología en Trieste y como tal impreso en 1973 en las Actas correspondientes, luego publicado en forma de libro por Einaudi en 1991 (y reeditado en 2021, corregido y ampliado), el ensayo "Volgarizzare e tradurre" destacaba entonces y sigue destacando hoy por la original triple perspectiva en la que se aborda el tema: la terminológica (con el vulgarizzare delatando una consideración por así decir vertical del traducir, de la lengua sentida como más prestigiosa a la popular. el Greenutschen de Lutero), la lingüística (con el viejo debate sobre el "traducir-traicionar" o sobre la traducción ad sensum o ad verbum) y la filosófica, que ve en el trasfondo del acto de traducir la difícil solución de la confrontación entre culturas y civilizaciones diferentes, "lema dialéctico" muy estudiado por Folena. Volgarizzare y tradurre, el gran ensayo de...leer más

Clasificación: Todos >> Literatura >> Ensayo literario
Libro

Libro: Vulgarizar y traducir

ISBN: 9788412538793
Precio de lista: $390.00
Descuento: 15%
$331.50